Luận văn A Contrastive Analysis between the Verb ‘Run’ in English and the Verb ‘Chạy’ in Vietnamese

In terms of general meanings, the verb ‘chạy’ has associated to the development of Vietnamese history. During the wartime in twentieth century, ‘chạy’ tied to the act of ‘chạy bom’; ‘chạy đạn’; ‘chạy giặc’ (generally mean running away from war danger); etc, later on closed to the state of ‘chạy ăn’; ‘chạy gạo’; ‘chạy chợ’, etc. (generally mean earning for one’s living), and nowadays, ‘chạy’ indicates the act of ‘chạy tội’; ‘chạy quan’; ‘chạy chức’, etc (generally reflect the act of bribing).

By analyzing and synthesizing from the mentioned sources, we have brought out the following general senses of the verb ‘chạy’ in Vietnamese language.

(1). To run

Basically, ‘chạy’ denotes the act of running. Both Nguyễn Lân (2000) and Nguyễn Như Ý et all (1999) similarly define ‘chạy’ as the act of moving quickly by both feet. For examples:

- Rồi Đào đi. Rồi Đào chạy (42:153)

- Chạy sút cầu môn khi bóng đang lăn về phía trước. (39:78)

- Thằng thì chạy gần hộc máu mồm ra để tranh một cái giải chẳng thấm tháp vào đâu với số tiền bỏ ra để làm diều, để mua dây (40:112)

Relating to this meaning, ‘chạy’ can be used to show the act of moving fast from this place to others.

- Chả là khi mọi người nháo nhác chen vai, huých cả vào bụng nhau để chạy xuống bếp, thì lão Quềnh thủng thẳng ra về. (42:49)

- Trời ơi, sao mình chạy đi đâu nó cũng rượt theo vậy cà. (43:7)

 

doc52 trang | Chia sẻ: maiphuongdc | Lượt xem: 4058 | Lượt tải: 5download
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Luận văn A Contrastive Analysis between the Verb ‘Run’ in English and the Verb ‘Chạy’ in Vietnamese, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
e washes her new skirt. By means of a solid substance, run can be understood as melting, e.g. - The tears blurred her eyes and the words of his letter began to run into one another. (19). To pursue The verb ‘run’ is well defined for the meaning of pursuing or chasing. We can use ‘run’ in ‘man runs after woman’; the poor runs for a better life; or even dog runs after deer; etc. (20). To cost By means of costing, we often use ‘run’ to imply that we have to spend a large amount of money buying or getting something, e.g. - Buying a house in Hanoi this time will run you years in debt. - The luxurious wedding runs him a million USD. (21). To be valid With this meaning, run can be used to show the state of being valid in a given area or being present as a valid accomplishment, e.g. The speed limit runs only in the town line. The benefits run together with the duties. (22). To be stated or worded (in a certain manner) ‘Run’ can be used to show the particular form, order, or expression, e.g. The report runs as follows. The story ran a very happy ending. (23). Other meanings ‘Run’ can be understood as to say (in a certain manner). We discover this interesting meaning in the novel ‘The big rusty lie’ by American writer Ryan Speck shown in the sentence: You might get in less trouble if you learned not to run that mouth, boy.” (13:83) Run can be used to describe the state of unraveling of such types of material as nylon; silk, cloth or cotton, e.g. Her nylons were running. Her stocking ran. Sometimes, people use ‘run’ to indicate the state of appearing recurrently as a feature or quality, e.g. - Musical talent runs in the family - Stubbornness runs in the class. 2.1.1.2.2. Meanings in Some Idioms Being a typical action verb, ‘run’ does not only function as polysemy but also the root of many related idioms. The combination of ‘run’ with its favorite words makes a lot of senses for the treasure of the English language. In the table below, the author tries to list some of the most popular idioms that run with ‘run’. No Idioms Meanings Examples 1 A run for one’s money - Strong competition - Decent compensation - Running for money doesn’t make you run fast. It makes you run first. (Jipcho, Ben) - I feel I've had an excellent run for my money and now I'm happy to retire. 2 In the long run In the final analysis or outcome ‘An idealist believes the short run doesn't count. A cynic believes the long run doesn't matter. A realist believes that what is done or left undone in the short run determines the long run. ’( Harris, Sidney J). 3 Hold with the hare and run with the hounds - To oppose an action or behavior and yet engage in the same action or behavior - To remain neutral by attempting to placate two factions or both sides of a controversy. - Well, if you ask me, Pastor Hawkins is trying to hold with the hare and run with the hounds by opposing casino gambling when his church operates a bingo game every Thursday night. - Julianna needs to be careful if she keeps holding with the hare and running with the hounds; she might wind up making enemies of both labor and management. 4 (One) can run but (one) can't hide There is nothing someone can do to evade something. - You can run away but you can't hide. (Cry on my shoulder’s lyric) 5 Make somebody's blood run cold To frighten or horrify somebody - Her voice makes his blood run cold. 6 Run a risk Expose oneself to the possibility of something unpleasant occurring.   - It is impossible to win the great prizes of life without running risks, and the greatest of all prizes are those connected with the home. (Roosevelt, Theodore) 7 Run deep If a feeling or a problem goes deep, it is very strong or serious and has existed for a long time - Still waters run deep (English proverb) 8 Run before you can walk To try to do something complicated and difficult before you have learned the basic skills you need to attempt it. - I think you should stick to a simple menu for your dinner party. There's no point trying to run before you can walk 9 Run like the wild To run very fast. She's very slight in build and she can run like the wind. II.1.1.2.3. Synonyms of ‘Run’ When the Creator brought human being to this world, the language was born simultaneously. It is the demand for people’s communication that enriches the treasury of vocabulary. English itself does not run off these common rules. The verb ‘run’ in the English language, as we mentioned previously, functions typically as a polysemantic word. This naturally brings about great numbers of other relevant words or phrases that conform to the synonymic features of the verb ‘run’ Theoretically, synonyms can be classified into five main kinds: semantic synonyms, stylistic synonyms, semantic-stylistic synonyms, phrase-logical synonyms and territorial synonyms. Here, we would like to focus its semantic synonyms of eighteen basic meanings of the verb ‘run’ (1). With the sense of moving fast by using one's feet, with one foot off the ground at any given time run is synonymous with ‘travel rapidly’, ‘speed’, ‘hurry’, ‘zip’, ‘run away’. For example: - Don't hurry! You will be out of breath. - I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move. (Stevenson, Robert Louis) (2). Concerning the act of stretching out over a distance, space, time, or scope; run or extend between two points or beyond a certain point, ‘run’ has such synonyms as ‘go’, ‘pass’, ‘ lead’, ‘extend’, ‘be’, ‘run along’. For examples: - His knowledge does not go very far. - My memory extends back to my fourth year of life. - The facts extend beyond a consideration of her personal assets (3). In respect to describing the act of directing or controlling projects, businesses, etc, ‘run’ is similar to ‘operate’, direct’, ‘manage’, ‘control’. - She is controlling/running a relief operation in the Sudan. - If you want to manage somebody, manage yourself. Do that well and you'll be ready to stop managing. And start leading. (4). With regard to the state of having a particular form, ‘run’ can be replaced by ‘go, be’, as in ‘the story/argument is/goes/runs/ as follows’; ‘as the saying goes/runs...’ (5). By the meaning of moving along (of liquids), such words as ‘flow’, ‘feed’, ‘course’, ‘move’, ‘run over’ can be used instead of ‘run’: - Water flowed into the cave. - The Missouri feeds into the Mississippi. (6). When using ‘run’ to mean performing as expected when applied, user can also make use of words like ‘function’, ‘work’, ‘operate’, ‘go’: - The washing machine will not go unless it is plugged in. - This old radio doesn't work anymore. (7). With the meaning as to change or be different within limits, ‘run’ is synonymous with ‘range’, ‘be’ - Estimates for the losses in the earthquake range as high as $2 billion. - Interest rate is from 5 to 10 percent. (8). Concerning the act of standing or competing for an office or a position, user can replace ‘run’ by ‘campaign’, ‘race’ - He campaigned for governor of Florida while running his company. (10:46) - Although I raced at the top of my speed, the thing was gaining upon me. (6:70) (9). Relating to the sense of having a tendency or disposition to do or be something, ‘run’ has such synonyms as ‘ tend’, ‘be given’, ‘lean’,’ incline’, ‘be’ - The same corrupt dispositions which incline men to sinful ways of getting, will incline them to the like sinful ways of spending." (Henry, M.) (10). In order to show the act of processing or carrying out a program or a machine, ‘run’ can be replaced by such synonyms as ‘execute’, ‘enforce’, ‘implement’, ‘explore’, ‘apply’: - A good plan violently executed right now is far better than a perfect plan executed next week. (Patton, George S.) (11). ‘Run’ is synonymous to ‘become’, ‘go’, ‘get’ in case that we define the state of changing from one state to another: - Watch your thoughts; they become words. Watch your words; they become actions. Watch your actions; they become habits. Watch your habits; they become character. Watch your character; it becomes your destiny. (12). With the meaning ‘continue to exist’, ‘run’ is quite perfectly replaced by ‘prevail’, ‘persist’, ‘die hard’, ‘endure’, ‘continue’: - It is well, I die hard, but I am not afraid to go. (Washington, George ) - I believe that man will not merely endure; he will prevail. (Faulkner, William) (13). When being understood as to guide or pass over something, ‘run’ has such synonyms as ‘guide’, ‘draw’, ‘pass’: - Respect for ourselves guides our morals, respect for others guides our manners. (Sterne, Laurence) (14). If we use ‘run’ to describe the act of bringing or taking something into a country illegally and secretly; just exploit ‘traffic’, ‘trade’, ‘merchandise’, ‘smuggle’, as in ‘By law, it’s illegal to traffic in drugs.’. (15). ‘Run’ is a synonym of such words and phrases as ‘bleed’, ‘diffuse’, ‘spread’, ‘spread out’,and ‘fan out’ when referring to the sense ‘be diffused’: - The benefits of education and of useful knowledge, generally diffused through a community, are essential to the preservation of a free government. (Houston, Sam) (16). Expressions like ‘melt’, ‘melt down’, ‘dissolve’, ‘resolve’, ‘break up’ can replace ‘run’ in the case of showing the state of reducing or causing to be reduced from a solid to a liquid state, usually by heating: - Constant kindness can accomplish much. As the sun makes ice melt, kindness causes misunderstanding, mistrust, and hostility to evaporate. (Schweitzer, Albert) These synonyms of the verb ‘run’ can be used to replace for each other in certain contexts. However, when they are near synonyms, our choices must be selected with great care if not you may misinterpret what we actually want to indicate. To put in a nutshell, by studying the verb ‘run’ in the English language the author has attempted to figure out the overall grammatical features as well as semantic features of the verb ‘run’. Perhaps, it’s unfeasible to draw a perfect picture about the meanings of a single word. Together with the development of society, on one hand, a sense of a word might be dead, on the other hand, many others might be born. Therefore, it is noteworthy that the topics which we mentioned previously are the most popular ones and they are easily to be found in everyday communication. 2.1.2. An Investigation into the Verb ‘Chạy’ in Vietnamese 2.1.2.1. Grammatical Features 2.1.2.1.1. Morphological features ‘Chạy’ is a monosyllabic word like any other Vietnamese word. It has only one form in any mood, voices and tenses. It has no derivates. This means there is no change in its form in any statement or sentence. For examples: - Ðến một cái cổng gạch lớn có dây leo, anh Hoàng giật dây chuông. Một thằng bé chạy ra, lễ phép chào: (38: 58) - Mọi việc đều sẵn sàng để nếu có động sẽ chạy luôn vào rừng. (27:225) In Vietnamese, the verb ‘chạy’ is able to combine with other words to create principle and accessory compound words and jargons belonging to different parts of speech such as nouns, verbs, or adjectives such as ‘chạy việt dã, chạy liên tỉnh’ chạy trốn, chạy vạy, chạy đua vũ trang, chạy làng, chạy tuồn tuột, etc. The following paragraph quoted from the novel ‘Luật đời và Cha con’ by Nguyễn Bắc Sơn shows the typical examples for the combining ability of the verb ‘chạy’ in the Vietnamese language: - Em nghe Đài Truyền hình giới thiệu cuốn sách của một nhà báo tên tuổi có cái tên rất ấn tượng là Chạy. Theo cuốn sách đó, bây giờ ở ta, chả có cái gì là không phải chạy: Chạy chức, chạy quyền, chạy bằng, chạy tuổi, chạy cô ta, chạy án, chạy tội… Đến huân chương cũng phải chạy. Sắp đến kỳ đại hội lại càng chạy tợn. Luật chơi nó thế mà. Thế giả dụ, với chức vụ của mình, họ chạy đến anh, anh có nhận không? (41:401) 2.1.2.1.2. Syntactic Features (a) In a verb phrase, like other verbs in Vietnamese, ‘chạy’ can function as the central component and combine with other auxiliary components as follow: * With auxiliary components before verbs. For example: - Không biết khi xả súng vào tôi, vào một con người nhỏ bé đang chạy cuống cuồng trên bãi trống, chúng có nghĩ gì không? (27:214) - Không chạy hả. Bốp. Không chạy nè. Bốp. Thằng Điền gào lên. (43:245) - Ngay từ lúc ấy, tôi đã muốn chạy về và nói với cha… (43:213) * With auxiliary components after verbs. They may be nouns, adjectives, expletives, numbers, adjuncts or conjuncts. As in: - Những nếp nhăn chạy dài trên vầng trán rộng ưu tư. (34:156) - Các sản phẩm liên quan đến Becks đều bán chạy như tôm tươi… (46:1) (b) The verb ‘run’ has many grammatical functions listed as follow: * As direct, independent predicative. For example: - Những đòn giáng trả cộng với tiếng anh kêu, đã làm cho hai bóng đen hốt hoảng vùng chạy ra ngoài. (34:78) * As subjects, e.g. - Chạy chức, chạy quyền đã trở thành một vấn nạn của toàn xã hội. (47) - Ngoài ra, chạy đà còn có thể giúp cho cầu thủ tạo ra một tốc độ nhất định để từ đó gia tăng sức mạnh của cú sút. (39:64) * As complements. e.g. Hồi tham gia cuộc thi chạy vũ trang 10.000 mét. (41:45) (c)‘Chạy’ is both a transitive and intransitive verb. This means that it can be followed or not by an object. For example: - Mươi phút sau như có linh tính, mọi người cùng bứt lên chạy, mặc cho cành lá quật vào người rào rào… (27:49) - Cuộc thi hoa hậu vừa rồi, nó bỏ tiền ra chạy Ban tổ chức cho con Phương được hoa hậu đấy chứ. (44:61) (d) ‘Chạy’ can be used in indicative, interrogative, imperative and exclamative sentences. For example: - "Chúng tôi rất muốn biết người bỏ tiền chạy chọt để được thăng chức là ai?", ông Tuấn tỏ thái độ cầu thị. (47) - Khốn nạn... Ông giáo ơi! Nó có biết gì đâu! Nó thấy tôi gọi thì chạy ngay về, vẫy đuôi mừng. (48:56) - Chạy ngay đi! Mày muốn chết à. 2.1.2.2. Semantic Features Perhaps, when the first “Quốc ngữ” dictionary was published in the seventeenth century by Vicar Alexan Derot, he could not imagine such a great development of the vocabulary in the modern Vietnamese language. Among the development of Vietnamese vocabylary, the verb ‘chạy’ is used by Vietnamese people in everyday communication in many contexts and usages. 2.1.2.2.1. General Meanings In terms of general meanings, the verb ‘chạy’ has associated to the development of Vietnamese history. During the wartime in twentieth century, ‘chạy’ tied to the act of ‘chạy bom’; ‘chạy đạn’; ‘chạy giặc’ (generally mean running away from war danger); etc, later on closed to the state of ‘chạy ăn’; ‘chạy gạo’; ‘chạy chợ’, etc. (generally mean earning for one’s living), and nowadays, ‘chạy’ indicates the act of ‘chạy tội’; ‘chạy quan’; ‘chạy chức’, etc (generally reflect the act of bribing). By analyzing and synthesizing from the mentioned sources, we have brought out the following general senses of the verb ‘chạy’ in Vietnamese language. (1). To run Basically, ‘chạy’ denotes the act of running. Both Nguyễn Lân (2000) and Nguyễn Như Ý et all (1999) similarly define ‘chạy’ as the act of moving quickly by both feet. For examples: - Rồi Đào đi. Rồi Đào chạy… (42:153) - Chạy sút cầu môn khi bóng đang lăn về phía trước. (39:78) - Thằng thì chạy gần hộc máu mồm ra để tranh một cái giải chẳng thấm tháp vào đâu với số tiền bỏ ra để làm diều, để mua dây… (40:112) Relating to this meaning, ‘chạy’ can be used to show the act of moving fast from this place to others. - Chả là khi mọi người nháo nhác chen vai, huých cả vào bụng nhau để chạy xuống bếp, thì lão Quềnh thủng thẳng ra về. (42:49) - Trời ơi, sao mình chạy đi đâu nó cũng rượt theo vậy cà. (43:7) Besides, ‘chạy’ can be understood as moving from usual location to different ones, as in ‘Nhà tôi vừa chạy ra chợ.’ or ‘Nó đã chạy đến trường rồi ư!’. (2). To run away (from possible danger) The verb ‘chạy’ is often used to describe the act of running away, especially from danger. For examples: Khó khăn này dù sao cũng không hơn những ngày đi dân công chiến dịch, chạy giặc luồn càn hồi kháng chiến. (34:90) Anh thấy mình thật lạ lùng, và tự hỏi sao mình lại trở về cái nơi mà mọi người phải chạy? Để chuốc lấy cái gì nếu không phải là một cuộc sống gian khổ và cái chết tất nhiên? (28:12) Thế rồi đùng một cái, đánh nhau. Chúng tôi chạy được người chứ của thì chạy làm sao kịp? (40:45) (3). To be hurried Perhaps, this action can be interpreted in any language like ‘run (English); courir (French); begat (Russian) etc, as well as ‘chạy’ in Vietnamese: Chúng tôi chúi đầu chạy thục mạng về hướng khu rừng trước mặt. Tôi vấp chân vào một hòn đá suýt ngã giập xuống, may gượng lại được lảo đảo chạy tiếp, mặc cho ngón chân tóe máu đau nhói. (27:56) Họ vội vã, hấp tấp, hốt hoảng. Họ cuống cuồng bước lên thềm, chạy vào ga lấy vé, mặt tái nhợt, hơi thở dốc ra. (28:11) (4). To travel (of transportation) Referring to transportation, ‘chạy’ can be used to show the action of means of transportation in traffic system. Some typical cases below: - Một cái đầu tàu đang phì phì chạy một mình dồn những toa còn đẫm sương đêm cho chuyến tàu Nam. (28:3) - Còn một thân một mình, tôi bỏ đồn điền vô Sài Gòn, kiếm chiếc xích-lô chạy kiếm ăn qua ngày.. (34:58) - Nhưng ngoài đường tiếng xe chạy rầm rầm, tiếng giày đinh cồm cộp, tiếng súng lên đạn rôm rộp. (29:413) (5). To earn (for a living) In order to show that somebody needs to work very hard to earn a living, we should use the verb ‘chạy’ - Lo kiện cáo, lo thằng nhỏ bịnh, lo chạy chợ, người ốm tong ốm teo, bà con ai nhìn cũng thương. (34:86) - Anh ta mới chạy được một trăm bạc cho vợ con về quê. (28:102) (6). To ask or look for help ‘Chạy’ in this case should be understood as when somebody is in difficult, he runs around looking for help or support. For example: - Chị chạy tới sở, chạy tới những bạn bè, người quen, “hỏi thăm” có thấy anh ở đâu không, hy vọng làm như vậy sẽ báo được tin anh bị bắt cho những “người cần biết” mà chị không rõ họ là ai. (28:112) - Các ông đang cho người chạy khắp nơi tìm sự ủng hộ. (28:201) - Vâng, tuy về hưu nhưng quyền lực chị ấy to lắm. Các doanh nghiệp gặp khó khăn gì, toàn chạy cửa ấy thôi. (44: 29) (7). To try to get something (with a bribe) To reflect the status of bribing in order to achieve something ( a job, a social position, or property, etc.), we can exploit the use of the verb ‘chạy’. For example: - Rồi thiên hạ cũng biết lão Thanh bỏ tiền ra chạy cho mày chức hoa hậu...(44:285) - Các vị cán bộ ở nhà xây, nhà lắp ghép giờ mới thấy thất cách, liền chạy đất để làm nhà… Thế là những cuộc chạy xin cấp đất bắt đầu. (41:246) - Thuế một năm có một lần nếu chỉ trông vào đấy thì bán cha đi cũng không đủ để bù vào chỗ ba, bốn nghìn bạc chạy chọt để tranh triện đồng.. (40:45) (8). To try to escape (with a bribe) In contrast with the eighth meaning, in this group ‘chạy’ is used to reflect the social problems, that is taking the advantage of material or relation to escape from a judgment or to get out of bad situation, etc. For example: - Nhưng tên phó trưởng Ty công an đòi tôi phải bán rẻ cho hắn ngôi nhà ở Huế thì mới chịu chạy cho tôi ra. (34:120) - Nếu để lộ ra, cha Thanh chạy lên cấp trên ngay. Các ông ấy lại gọi điện thoại xuống can thiệp là hỏng hết. (44:175) (9). To operate/function We can also use the verb ‘chạy’ to describe the operation of a machine, a device, a computer program, etc. For examples: - … tận dụng khí biogas để chạy máy phát điện. - Đầu tiên, bạn chạy chương trình Microsoft Word. (10). To extend When describing the position of direction of something that extends from this place to another, we can make use of the verb ‘chạy’. For example: - Những nếp nhăn chạy dài trên vầng trán rộng ưu tư. (34:56) - Con đường xép chạy giữa cánh đồng nối liền hai làng này mới có từ khi hợp nhất hợp tác xã toàn xã,.. (42:134) - …trên nóc tường còn chạy quanh một hàng cọc sắt cao gần một mét, giăng đầy dây điện. (29:10) (11). To give up When somebody stops doing something, or dare not deal with a problem, we can use the verb ‘chạy’ to describe. For example: - Bị tố cáo, gã trưởng phòng đã bỏ của chạy lấy người. (40:18) - Nó lấm lét lảng dần cũng không dám chạy một cách thẳng thắn để đi trốn nữa. (12). To be in advantageous (in business) We use the verb ‘chạy’ to denote the advantageous status in business and management: - Sự thật là, dưới quyền điều hành của Weissman, Marlboro trở thành thuốc lá bán chạy nhất trên thế giới ba năm trước khi nó trở thành nhãn hiệu số 1 trên thị trường Mỹ. (37:112) - Công việc không chạy đều vì không có nhóm lãnh đạo. (13). To follow/to incline The verb ‘chạy’ can be used to show the tendency. For example: - Tướng Chiểu trước kia là người của cha Lê, sau khi lực lượng tự vệ Phát Diệm bị đàn áp, chạy sang quy thuận Diệm – Nhu. (34:155) - Cứ chạy theo mấy thầy trọc đầu, có ngày mất nước. (34:201) - Nhưng cũng không ít trường hợp mải chạy theo nhạc của thơ mà đánh rơi mất bản thân thơ. (32:46) - Tôi chỉ còn biết chạy theo dòng người, làm theo mọi người, không phải hô hào, chỉ huy, chỉ đạo gì hết. (31:89) (14). To pursue By this meaning, ‘chạy’ often combines with the word ‘theo’ to indicate that somebody chases after something blindly. For example: - Cứ mãi chạy theo một bóng hồng, hắn đã quên cả vợ con hắn ở nhà. - Tôi sẽ không bỏ phí thời giờ của tôi để chạy theo mấy anh láng giềng mỗi khi họ trở lại sau khi đã ra đi. (35:574) - Việc Cao Đức Lâm phạm tội là một bài học cảnh tỉnh cho các gia đình giàu có, vì mải mê chạy theo đồng tiền mà họ quên mất rằng việc giáo dục con cái đó là bổn phận của chính họ. (44:618) (15) Other Meanings In addition to the basic meanings of the verb ‘chạy’ mentioned above, we discover some minor ones in the following contexts: Bãi tha ma của làng ở đấy! Ông Phúc vừa chôn cụ Cố ở đấy! Đó là ông ngoại của Tùng. Một tia lạnh bỗng chạy dọc người Tùng. (42:151) Nhưng toàn thân anh bỗng nháy một cái như có tia điện chạy lướt từ chân lên đầu. (42:244) ‘Chạy’ in the above situation does not denote the physical feature of the action, but it denotes the feeling or it emphasizes the feeling. Bao nhiêu năm chạy trốn kỷ niệm cứ tưởng không thể quên, hóa ra mình đã quên hết mọi người, cái mình nhớ chỉ còn lại là cảm giác tủi thân và sự tổn thương. Also carry part of the meaning ‘run away’, but in the above case ‘chạy’ should be understood as ‘forget’. Dạo đó, đơn vị thiếu một liên lạc chạy công văn giấy tờ. (29:36) Ban chỉ huy chỉ giao cho bốn em những công việc vặt như chạy liên lạc về các trung đội, đưa công văn thư từ lên Chỉ huy sở... (29:153) Trước anh chỉ đóng những vai chạy cờ. (28:137) Vợ chồng Ích chỉ lăng xăng chạy ngoài. (42:108) In the two examples above, ‘chạy’ does not indicate the action but it function like the so-called ‘verbal noun’. ‘Chạy công văn giấy tờ’; ‘chạy liên lạc’ ‘chạy cờ’ or ‘lăng xăng chạy ngoài’ refer to the characteristics of the duty of the pesons who run . To put in a nutshell, listing out all the meanings of the verb ‘chạy’ in Vietnamese language is rather difficult. Basing on the available sources, we have made effort to draw out at least seventeen meanings in use of the verb ‘chạy’. However, languages develop inceaselly as time goes by. Some of meanings might no longer exist and some new meanings come to life which dictionaries have not updated. The word ‘chạy’ is not an exception. 2.1.2.2.2. Meanings in Some Idioms To a certain extent, for being a typical polysemantic word ‘chạy’ is brought about a great number of idioms that contain the verb ‘chạy’ in Vietnamese language. Hereinafter, some of the most popular ones are looked at in the following grid. No Idioms Meanings Examples 1 Chạy như ma đuổi Run very fast, run in a panic manner - Vừa hỏi, Thó vừa bước giật lùi. Được mấy bước, Thó quay cổ vùng chạy. Đúng là chạy như ma đuổi. (10:85) 2 Chạy lên trời Be hard to escape Dạ chú cứ yên tâm. Phen này thì con Lư có mà chạy lên trời! (33) 3 Chạy  vạy  mửa  mật Run around asking for help or support Đi  Tây  “đường  thẳng”  cũng  phải  chạy  vạy  mửa  mật, chui cửa trước, luồn cửa sau, huống hồ “chen ngang”. (38:23) 4  Chạy  chợ Do business; engage in small trade (buying and selling in thet market) Tuy bệnh tật những ngày con nhỏ, ăn uống  kham  khổ  và  làm  lụng  vất  vả  nhưng  cũng  do  tần tảo,  kiếm  củi,  chạy  chợ  mà  người chị  nở  nang. (18:107) 5 Chạy rống Bái công Flee in confusion (adapted from Chinese classic reference) Mày không chạy rống Bái công như mấy thằng tự vệ phố này là được rồi. (28:78) 6 Chạy long tóc gáy Be hard working, running around to get something Y tá Sỹ chạy long tóc gáy mới được một ít bông băng. (28:121) 7 Chạy như cờ lông công Run fast and hard Cả hai phải chạy như cờ lông công suốt ngày trên khắp mặt trận, liên lạc, truyền tin, trinh sát, đưa công văn giấy tờ... (29:294) 8 Chạy theo một bóng hồng Chase a be

Các file đính kèm theo tài liệu này:

  • doc3Main_contentl.doc
Tài liệu liên quan