TABLE DES MATIÈRES
LISTE DES TABLEAUX ET FIGURES.7
LISTE DES ABRÉVIATIONS .10
INTRODUCTION .11
PREMIÈRE PARTIE : CADRE THÉORIQUE .17
Chapitre 1. Texte argumentatif .18
1.1. Notion de texte .18
1.2. Notion de discours .19
1.3. Texte et discours .20
1.4. Notion de genre.23
1.5. Argumentation .26
1.5.1. Dimension fondamentale de l’argumentation.28
1.5.2. Séquence textuelle argumentative .29
1.5.3. Composants du texte argumentatif .33
1.6. Conclusion du chapitre 1 .37
Chapitre 2. Cohérence textuelle.39
2.1. Notion de cohérence textuelle.39
2.1.1. Cohérence implicite-phénomène d’interprétation .41
2.1.2. Cohérence explicite - phénomène local et global .42
2.2. Cohérence macrostructurelle et microstructurelle .43
2.2.1. Les procédés .43
2.2.2. Les rapports logiques entre les idées .45
2.3. Cohérence situationnelle.45
2.4. Cohérence et cohésion .472
2.5. Recherche d’une définition opératoire de la cohérence.48
2.6. Conclusion du chapitre 2 .59
Chapitre 3. Cohérence du texte argumentatif .61
3.1. Métarègle de répétition .61
3.1.1. Pronoms .62
3.1.2. Déterminants.65
3.1.3. Substitutions lexicales.67
3.1.4. Recouvrements présuppositionnels et reprises d’inférence .70
3.2. Métarègle de progression.71
3.2.1. Progression thématique.72
3.2.2. Marqueurs de relation .76
3.3. Métarègle de non-contradiction .78
3.3.1. Contradiction énonciative.78
3.3.2. Contradiction inférentielle et présuppositionnelle.86
3.3.3. Contradiction de représentation du monde .87
3.4. Métarègle de relation .88
3.5. Conclusion du chapitre 3 .91
253 trang |
Chia sẻ: quyettran2 | Ngày: 28/12/2022 | Lượt xem: 363 | Lượt tải: 2
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Luận án Nghiên cứu hệ thống liên kết văn bản tiếng Pháp ứng dụng vào giảng dạy, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
vision) de Hayes et Flower (1980), Dabène (1987), Miled (1998) et Cornaire et
Raymond (1999). Nous recourons également aux stratégies d’enseignement de Miled (1998)
en raison de la récursivité et de l’interdépendance des trois étapes de rédaction qu’il propose.
109
Ainsi, l’enseignement de la planification a-t-il pour objectif d’analyser la tâche d’écriture, de
mobiliser des connaissances, d’adapter le contenu au contexte énonciatif, de prévoir un
schéma textuel et d’élaborer un plan.
Toujours selon cet auteur, l’enseignement de la mise en texte consiste à aider les élèves à
élaborer le contenu et la forme par les stratégies suivantes :
– définition par l’enseignant d’un ensemble restreint d’objectifs à partir du plan d’étude ;
– présentation aux étudiants d’une situation de communication impliquant la rédaction d’un
texte ;
– prise de conscience par les étudiants de certains problèmes langagiers ;
– travail sur les problèmes langagiers sélectionnés, exercices consistant à observer le
fonctionnement de certaines unités linguistiques dans différents types de textes ;
– production d’un texte en situation de communication.
Enfin, l’enseignement de la révision et de la réécriture peut se décomposer en trois étapes :
– la détection des erreurs, qui nécessite une base de connaissances d’un certain niveau, une
certaine prise de distance par rapport au texte produit et aux significations ;
– l’identification qui permet de catégoriser l’origine des erreurs. C’est une tâche très difficile
et très dépendante du niveau de connaissances des sujets ;
– la correction ou/et la modification, qui dépendent de la détection et de l’identification d’une
inadéquation entre intention et formulation.
Nos expériences didactiques nous permettent de dire que malgré son importance dans le
processus de rédaction, la réécriture n’est pas souvent pratiquée adéquatement dans des cours
de langue. Les enseignants ont des difficultés de faire réécrire leurs étudiants qui, par manque
de motivation et de méthodologie, refusent de rédiger plusieurs versions d’un même texte
étant donné qu’ils ont l’impression de répéter ce qui est dit dans différentes versions. De plus,
comme le signalent Olive et Piolat (2003), ils ont tendance à se focaliser sur la surface du
texte (syntaxe de la phrase, choix du vocabulaire, orthographe, etc.) au détriment des aspects
générique et textuel, y compris le contexte, le genre discursif, l’organisation textuelle. Cette
attitude des scripteurs novices ne les amène pas à améliorer le texte. Il est important alors de
combiner les activités de réécriture avec celles de révision.
110
Selon Colognesi et Lucchini (2018), il existe trois types d’interventions pour amener les
étudiants à réviser : les interactions entre pairs, les étayages mis en place par l’enseignant,
les médiations métacognitives opérées par les apprenants et suscitées par l’enseignant. Ces
interventions ont été à la base de la création par Colognesi (2015) du dispositif Itinéraires,
dont nous allons nous inspirer pour l’élaboration de notre dispositif.
4.5.5. Choix des textes
Il importe de choisir des textes à proposer aux apprenants pendant l’étape d’observation-
compréhension. Les éléments assurant la cohérence dans chaque texte seront expliqués aux
étudiants selon une progression appropriée. En effet, les textes trop longs avec un style
soutenu peuvent décourager les apprenants dès le premier abord. Par conséquent, nous
privilégierons les textes faciles. Il s’agit d’articles venant de journaux de grande
vulgarisation, de courriers de lecteurs, de témoignages ou de discussions sur des forums. Ces
textes doivent faire preuve d’une bonne structuration et d’une cohérence globale apparente
pour illustrer les métarègles de cohérence. Ils doivent aussi traiter des questions d’actualité
qui concernent plus ou moins des thèmes présents dans le manuel de français que nous
utilisons actuellement. Concernant le choix des consignes d’écriture pour l’étape de
production, les étudiants rédigeront des textes ou des séquences argumentatives sur le même
thème que celui évoqué dans des textes d’observation. Les consignes doivent impliquer une
situation de production.
4.5.6. Étayages de l’enseignant
Les étayages suivants seront proposés tout au long du dispositif d’écriture.
Tout d’abord, un étayage portant sur le format : il s’agit d’analyser avec les étudiants la
situation de production et la forme du genre argumentatif en question.
Une fois le cadre connu et intégré, plusieurs étayages relatifs aux différentes métarègles sont
adaptés aux difficultés et aux besoins des étudiants, notamment en matière de métarègles de
cohérence.
Les étayages porteront sur le contexte et les genres argumentatifs, et sur les métarègles de
relation, répétition et progression.
111
Tous les étayages proviennent des observations de textes modèles ou de la confrontation des
écrits d’étudiants. L’apprenant apprend des règles de cohérence au fur et à mesure grâce aux
manifestations et aux ruptures de celle-ci dans différents textes argumentatifs.
4.6. Conclusion du chapitre 4
Nous avons, dans ce chapitre, examiné et fait des analyses critiques des points principaux qui
constituent la didactique de l’écriture en français langue étrangère.
Nous avons, d’abord, passé en revue les composants de la compétence scripturale qui
concernent un ensemble des savoirs, des savoir-faire (textuels, graphiques, sémiotiques) et
les représentations qui permettent l’exercice de l’activité scripturale.
Ensuite, nous avons analysé des modèles de production écrite et nous nous sommes intéressée
à celui proposé par Hayes et Flower (1980). Ce choix s’explique par le fait que, bien que ce
modèle n’ait pas mis en relief les processus de mise en texte, il permet non seulement
d’identifier les opérations de planification et de révision largement développées mais aussi
l’origine des difficultés des scripteurs. Par ailleurs, dans leur modèle, Hayes et Flower
s’intéressent principalement à des tâches de rédaction d’essais ou de textes argumentatifs. Ce
qui est approprié à notre objet de recherche. Ainsi, nous avons, en troisième lieu, étudié les
étapes de la production écrite du genre argumentatif à savoir : la planification, la mise en
texte, la révision et la récriture. Nous avons, enfin, présenté les éléments dont un dispositif
d’enseignement de la cohérence du texte argumentatif doit absolument tenir compte. Nos
principes favorisent une approche textuelle qui consiste à aider les étudiants à structurer leur
texte argumentatif et à assurer la cohérence dans un genre particulier, en veillant à définir,
dans les consignes, la situation de production du texte.
112
Conclusion de la première partie
Notre recherche a pour objectif de proposer un dispositif d’enseignement de l’écrit facilitant
la rédaction des textes argumentatifs cohérents.
Dans cette première partie, nous avons abordé les concepts clés que sont le texte
argumentatif, le genre discursif et la cohérence textuelle. Dans une perspective didactique,
nous avons défini une notion opératoire concernant la cohérence textuelle formulée en
4 métarègles complémentaires proposée par Charolles (1978) et appliquée à un genre
journalistique. Concernant la compétence scripturale, nous avons présenté de façon critique
des modèles didactiques d’écriture et des dispositifs visant l’enseignement de la production
de genres écrits sur la base des processus rédactionnels.
Nous avons ainsi abouti à des principes d’élaboration du dispositif que nous expérimenterons
dans la deuxième partie de cette recherche.
Suivant les principes de la recherche-action que nous avons adoptée, étant donné que nous
visons un changement de pratiques de la part des acteurs concernés, nous baserons le contenu
du dispositif non seulement sur les fondements théoriques présentés dans cette première
partie, mais aussi sur la situation problématique en termes de difficultés dans la rédaction de
textes argumentatifs et de compétences initiales en matière de cohérence textuelle.
113
DEUXIÈME PARTIE : RECHERCHE DE TERRAIN
Comme recherche de terrain, nous réaliserons trois études. La première et la deuxième visent
à répondre à la première question de la recherche, qui a été énoncée dans la problématique et
qui a évolué à la suite de la mise en évidence, dans la première partie de ce travail, des critères
de la cohérence :
- Quelles sont les difficultés des étudiants vietnamiens, en matière de cohérence du texte
argumentatif, en particulier des métarègles de relation, de répétition et de progression ?
La troisième étude traite de la deuxième question de la recherche énoncée dans la
problématique, à savoir :
– Quel dispositif d’enseignement de la cohérence, dans le cas d’un genre discursif à
dominante argumentative, peut-on proposer aux étudiants vietnamiens en FLE ?
Pour répondre à cette question, nous allons expérimenter un dispositif d’enseignement de la
cohérence conçu à partir d’un dispositif existant mais adapté (Itinéraires), qui vise à faire
acquérir la compétence scripturale dans des genres discursifs. Nous avons, en effet, mis en
lumière, dans la première partie, l’importance d’intégrer le genre discursif dans
l’enseignement de la cohérence et de ses métarègles. Le dispositif se base en outre sur les
processus d’écriture décrits dans le chapitre 4 de la première partie, en particulier sur la
révision du texte rédigé, donnant lieu à des réécritures successives.
Dans le chapitre 5, nous présentons préalablement les aspects contextuels de la recherche de
terrain. Nous décrirons en premier lieu le programme en cours dans le Département de
Langue et Civilisation Françaises (DLCF) de l’Université de Langues et d’Études
Internationales - Université Nationale du Vietnam à Hanoï (ULEI-UNVH) et élaboré pour
l’enseignement du texte argumentatif en français. Nous poursuivrons par la présentation des
sujets participant aux trois études, à savoir les étudiants et les enseignants. Le cadre
méthodologique général, qui est celui d’une recherche-action, sera ensuite abordé.
Les chapitres 6, 7 et 8 porteront respectivement sur les trois études que nous avons menées.
Chaque chapitre comporte un premier point sur la méthodologie spécifique à chaque étude.
Il est suivi par la présentation des résultats.
114
Chapitre 5. Méthodologie générale
Dans ce chapitre, nous présenterons la méthodologie générale de notre recherche-action. Plus
précisément, nous expliquerons les étapes que nous avons suivies, les observables ainsi que
les instruments de mesure utilisés tout au long de la recherche. Avant d’entrer dans les détails
de la méthodologie, il nous semble important d’apporter un aperçu général sur le contexte
d’enseignement ainsi que sur les enseignants et les étudiants concernés par notre recherche.
5.1. Contexte et sujets d’étude
En vue de contextualiser l’enseignement de l’écriture du texte argumentatif et de la cohérence
actuellement pratiqué dans notre terrain d’étude et d’expérimentation, nous passerons en
revue le programme d’enseignement du français en vigueur au DLCF de l’ULEI-UNVH,
dans lequel sont présentés les objectifs de l’écriture. Ensuite, nous décrirons la progression
du cours de production du texte argumentatif et les modalités d’enseignement actuelles de
celui-ci et de la cohérence.
5.1.1. Programme d’enseignement du français et objectifs de l’écriture
Le DLCF de l’ULEI-UNVH propose un programme de licence en Linguistique française en
quatre ans. Les étudiants commencent leur formation avec des cours intensifs de français
(480 heures en première année et 600 heures en deuxième) pour atteindre, après deux ans, le
niveau 4 sur 6 du Cadre Vietnamien de Référence pour les Langues étrangères (CVRL)12,
soit le niveau B2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL), le
niveau 5/6 étant exigé à la sortie de l’université. Ces cours sont obligatoires pour l’inscription
à d’autres cours dispensés en français en 3e et 4e années comme la pragmatique, la syntaxe
française, l’analyse du discours littéraire, la traduction et l’interprétation en français, le
français du tourisme, le français administratif, etc., qui préparent les étudiants aux différents
12 Le cadre vietnamien de référence pour les langues étrangères (CVRL) a été promulgué par le ministère de
l’Éducation vietnamienne en 2014. Basé sur le cadre européen de référence pour les langues (CECRL), il permet
d’évaluer la maîtrise d’une langue étrangère des Vietnamiens. Selon ce cadre, l’échelle des niveaux de
compétence langagière globale fait apparaître trois niveaux généraux subdivisés en six niveaux communs :
niveau élémentaire (niveau 1 et 2), niveau intermédiaire (niveau 3 et 4) et niveau avancé (niveau 5 et 6).
115
métiers en rapport avec le français. Vu le rôle primordial de ces cours de français général, le
DLCF a élaboré un programme d’enseignement détaillé à l’adresse des étudiants en première
et en deuxième années selon les objectifs du CVRL. Ce programme (cf. annexe 9) indiquant
le contenu et les objectifs spécifiques de chaque cours constitue, pour les enseignants-
chercheurs, un document de référence.
Selon le programme de français, la production écrite fait partie des cours de lecture et
d’écriture de français qui sont dispensés en 4 semestres et qui sont intitulés Français 1B,
Français 2B, Français 3B, Français 4B. Dans chaque séance de cours, la moitié du temps est
réservée à la lecture-compréhension du texte et l’autre moitié est destinée à l’enseignement
de l’écriture. Pour des raisons de présentation, nous utiliserons dans cette thèse, le terme
« cours d’écriture » pour parler de la partie du cours de lecture-écriture qui est consacrée à
l’enseignement de la production écrite.
Dans le tableau suivant, nous synthétisons les objectifs concernant l’écriture de chaque
semestre conformément au programme des cours de français (Français 1B, 2B, 3B et 4B).
Ces objectifs correspondent à ceux des niveaux 1-4 du CVRL.
Tableau 6. Objectifs pour l’écriture en français du DLCF de l’ULEI-UNVH.
Semestre
(15
semaines)
Volume
horaire pour
les cours de
français
Volume
horaire pour
l’expression
écrite
Objectifs
1 240 heures 60 heures Niveau 1 du CVRL : Pouvoir écrire un texte simple lié aux
sujets de la vie quotidienne (présentation de soi-même, de
la famille, une journée de travail, description d’une
personne, présentation du logement, etc.). Pouvoir écrire
des messages, des cartes postales et des faire-part et
remplir des formulaires.
2 240 heures 60 heures Niveau 2 du CVRL : Pouvoir écrire un texte simple et
logique lié à des sujets familiers qui intéressent le scripteur.
Pouvoir écrire des lettres informelles pour parler de ses
expériences et de ses impressions.
3 300 heures 75 heures Niveau 3 du CVRL : Pouvoir écrire un texte simple,
cohésif et structuré sur des sujets familiers qui intéressent
le scripteur. Pouvoir comparer des textes courts et écrire des
résumés. Pouvoir raconter des expériences personnelles,
décrire ses sentiments, un événement et un voyage. Pouvoir
écrire des lettres personnelles pour demander ou diffuser
des informations simples, pour résoudre un problème,
116
pour exprimer ses pensées sur le travail, les études, la
culture, les beaux-arts.
4 300 heures 75 heures Niveau 4 du CVRL : pouvoir écrire un texte clair et
cohérent pour argumenter sur des sujets divers. Pouvoir
écrire une critique (d’un film, d’un livre, d’une pièce de
théâtre), un essai argumentatif, un rapport avec des
arguments développés et des justifications appropriées.
Pouvoir écrire une lettre de correspondance pour exprimer
son attitude et son point de vue en réaction à ceux du
destinataire.
Le tableau ci-dessus montre que les étudiants doivent être capables de rédiger des textes
appartenant à des types et genres variés, du niveau facile au difficile pendant
quatre semestres. Ils commencent par des textes descriptifs, informatifs, en passant par des
textes narratifs et explicatifs avant d’arriver à des textes argumentatifs. Parmi ces objectifs,
la capacité à écrire des textes argumentatifs en fin du 4e semestre appartenant à des genres
discursifs, comme des critiques, des essais argumentatifs, des rapports et des lettres de
correspondances, est extrêmement importante pour les étudiants, car elle conditionne la
réussite de l’épreuve de français à la sortie de l’université ainsi que celle du DELF et du
DALF. De plus, ils doivent « produire un texte clair et cohérent pour argumenter sur des
sujets divers », ce qui exige plus d’efforts qu’aux semestres précédents.
Les remarques que nous venons de formuler font émerger la place importante réservée à
l’écriture, à la production du texte argumentatif et à la cohérence dans le programme de
français. Il nous importe aussi de savoir comment ces contenus sont enseignés au DLCF pour
contextualiser notre recherche.
5.1.3. Enseignement actuel de l’écriture du texte argumentatif et de la cohérence
L’enseignement de l’écriture en général et de celle du texte argumentatif en particulier prend
appui sur un manuel de français élaboré par les professeurs du département. Bien que les
enseignants soient libres de choisir des supports didactiques pour leurs cours, ils doivent
quand même respecter la progression, le découpage et les activités assez contraignantes de
ce manuel pour deux raisons. D’abord, ce dernier a été rédigé en fonction des objectifs du
programme de français, ce qui permet aux enseignants, surtout aux jeunes et moins
expérimentés de les poursuivre rigoureusement tout au long du semestre. En plus, il arrive
souvent que deux ou trois enseignants donnent cours dans une même classe. Le fait de suivre
117
la progression et les activités proposées dans le manuel facilite la coordination des
enseignants et devient donc une obligation pour la plupart d’entre eux. Par conséquent, pour
caractériser l’enseignement en vigueur de l’écriture du texte argumentatif et de la cohérence,
nous nous baserons sur la progression de ce manuel de français.
Le manuel de français se compose de quatre volumes réservés au cours de français, du 1er au
4e semestre. Il se constitue de dossiers thématiques dont les activités orales et écrites ainsi
que les exercices grammaticaux, lexicaux et phonétiques sont majoritairement extraits des
méthodes de FLE comme Alter Ego, Alter Ego+, Nouveau Taxi, Studio. Le découpage de ce
manuel permet de donner quatre séances de cours de français par semaine. Chaque séance
cible une paire de compétences : compréhension et expression écrite ; compréhension et
expression orale.
Selon la progression du manuel, l’écriture du texte argumentatif est enseignée pendant
15 semaines au 4e semestre. Pendant les 8 premières semaines, les étudiants apprennent la
structure du texte argumentatif, l’organisation textuelle et les connecteurs et passent à
l’écriture partielle ou complète d’un texte. Les activités d’écriture sont suivies par la
correction en classe de l’enseignant. Pour 7 semaines subséquentes, les étudiants s’exercent
à l’écriture avec des sujets proposés par le manuel, puis remettent leurs devoirs qui seront
corrigés par l’enseignant. Les séquences d’enseignement sont dispensées en fonction du
besoin des étudiants et de leurs difficultés.
La progression de l’enseignement de l’écriture du texte argumentatif est résumée dans le
tableau ci-dessous.
118
Tableau 7. Progression de l’enseignement de l’écriture du texte argumentatif
Semaine Objectifs Activités proposées par le manuel
Semaine 1-8 (≈
20 heures)
Structure du texte
argumentatif, types de
plan, organisateurs
textuels et connecteurs
Lecture d’un texte argumentatif (article de journal) pour
répondre aux questions de compréhension.
Enrichissement du vocabulaire sur le sujet
Analyse textuelle pour voir la structure argumentative/repérer
des connecteurs et des organisateurs textuels/le plan du texte.
Structuration des connaissances sous forme d’un tableau de
synthèse
Exercices de structuration
Écriture des séquences textuelles (séquence de développement
d’un argument, d’introduction et de conclusion). Sujet
d’écriture en rapport avec des dossiers du manuel.
Semaine 9-15
(≈20 heures)
Entraînement Écriture des textes complets sur des sujets en rapport avec des
dossiers du manuel
Nous constatons alors que l’enseignement de l’expression écrite passe par la lecture d’un
texte argumentatif, souvent du genre journalistique. Ensuite, les étudiants analysent
l’organisation textuelle et relèvent des connecteurs dans le texte qu’ils viennent de lire ou
dans un texte modèle avant que l’enseignant ne fasse la conceptualisation sous forme d’un
tableau. Enfin, les étudiants se concentrent sur l’écriture d’un texte argumentatif dont le sujet
et la consigne sont proposés par le manuel. Les activités didactiques contenues dans le
manuel permettent des étayages sur la structure du texte argumentatif et sur les moyens pour
assurer la progression textuelle (connecteurs).
Il est à remarquer que la plupart des tâches d’écriture mentionnées dans le manuel amènent
les apprenants à la rédaction d’essais argumentatifs et non pas de genres discursifs divers,
contrairement aux objectifs du programme de français. Ces tâches ne permettent pas aux
étudiants de se familiariser avec l’écriture des genres discursifs. Ils n’ont pas non plus
l’occasion de situer leur écriture dans un contexte de production concrète.
Concernant la cohérence, nous remarquons qu’elle n’est pas enseignée de manière
systématique dans le cours d’écriture. Au 4e semestre, les étudiants n’apprennent qu’à utiliser
des connecteurs et organisateurs textuels pour assurer la progression d’un texte argumentatif.
Aucun autre enseignement n’est proposé lors des semestres précédents sur les procédés qui
permettent d’assurer la cohérence textuelle. Les étudiants ont eu des leçons de grammaire sur
119
l’emploi des pronoms de différents types, des déterminants, des temps verbaux, mais ces
leçons ne sont pas mises en relation avec l’écriture et avec la cohérence textuelle.
Les remarques ci-dessus nous amènent à caractériser l’enseignement de l’écriture du texte
argumentatif et de la cohérence, tel qu’il est pratiqué actuellement au DLCF, par les points
suivants :
– enseignement de l’écriture par séquences textuelles ;
– enseignement de l’écriture de l’essai argumentatif ;
– approche de l’enseignement qui sépare le texte de son contexte de production ;
– étayage sur la structure argumentative et sur le plan textuel à partir d’un texte modèle ;
– pas d’étayage sur la cohérence, mais sur l’emploi des connecteurs et des organisateurs
textuels.
Ni le genre discursif ni les métarègles de la cohérence ne sont donc ciblés par cet
enseignement.
5.1.3. Participants à la recherche de terrain
Chaque année, une centaine d’étudiants s’inscrivent au cours d’écriture du texte argumentatif
après avoir réussi les cours de français 1B, 2B et 3B aux semestres 1-3. Ces étudiants sont
divisés dans cinq classes de 20-25 effectifs et travaillent avec différents enseignants sur la
même période (janvier-mai). Nous rappelons qu’ils ont appris à écrire des textes descriptifs,
narratifs, informatifs et explicatifs. Ils ont également suivi des leçons grammaticales sur
l’emploi des pronoms, des déterminants, des temps verbaux, mais n’en ont eu aucune sur les
connecteurs et les organisateurs textuels. La cohérence textuelle et la structure du texte
argumentatif ne leur ont jamais été enseignées avant.
Il faut aussi noter que la majorité des étudiants rencontrent de grandes difficultés à atteindre
le niveau requis (4/6 du CVRL après 4 semestres de cours de français et 5/6 du CVRL à
l’obtention du diplôme), car 9 étudiants sur 10 débutent l’apprentissage du français à l’entrée
de l’université. Ils n’ont pas eu assez de temps pour maîtriser une nouvelle langue en raison
d’un programme de licence en linguistique très chargé. La minorité d’étudiants qui ont suivi
des cours de français avant l’université bute également sur des obstacles, car l’enseignement
120
des langues dans les cycles primaire et secondaire met l’accent sur la compréhension écrite,
la grammaire et le lexique. Bien que la plupart de ces étudiants aient bénéficié de plusieurs
années d’apprentissage du français, à l’université, ils présentent de nombreuses lacunes qui
se manifestent à tous les niveaux, notamment dans le domaine de la production écrite. En
p